- sē̆ k-2
- sē̆ k-2English meaning: to cutDeutsche Übersetzung: ‘schneiden”Grammatical information: unthemat. WurzelpräsensMaterial: Alb. shatë “Karst” (*sekti-); Lat. secō, -üre “cut, clip, abschneiden”, segmen, segmentum “break, section”, secespita “Opfermesser” (ending unexplained), secīvum “libum est, quod secespita secütur” (: O.C.S. sěčivo “axe”); secūris “axe” (: O.C.S. sekyra “axe”), sēcula ‘sickle” (kampanisch); with ablaut Lat. a:saxum “Felsstũck” (compare to meaning rupes: rumpō, Ger. Schere “Кlippe”: scheren, zur form O.H.G. sahs “knife”, O.C.S. socha; Lat. a seems reduplication-grade o besides о in O.H.G. sahs), perhaps sacēna, scēna “die hoe the Pontifices” (*sakes-nü); asignae “κρέα μεριζόμενα” (*an-sek-nü), marr. asignas N. pl. f. “non prosectae (carnes)”; Lat. sī̆ gnum n. “mark, token, sign, indication “, if originally “eingeschnittene Marke” (?); Umbr. prusekatu “ prōsecütō “, proses̀etir “ prōsectīs “, asec̨eta “non secta”, prusec̨ia “ prōsiciüs “; M.Ir. tescaid “cuts, slices, beißt” (*to-eks-sk-), M.Ir. ēiscid “haut ab” (*in-sek-); M.Ir. arasc (*ari-sko-) “abgehauener neck -stump”, airsce (*ari-ski̯o-) ds.; O.Ir. se(i)che f. ‘skin, fell, fur” (: O.Ice. sigg n. “hard skin” from *seʒi̯a-); but Ir. sēol “kerchief, cloth, sail”, Welsh hwyl ‘sail” from *seglo- (: O.Ice. O.E. segl ‘sail” from *sekló-m) are probably Gmc. Lw.; Welsh hesg, sg. hesgen “carex” (from den incisive scharfen Blättern), O.Corn. heschen “canna, arundo”, Bret. hesk (*sek-skü) “reed with schneidenden Blättern”, M.Ir. seisc f. “ bulrush”; O.H.G. sega, saga, O.E. sagu, sage, O.Ice. sǫg ‘säge”, O.H.G. segisna, segansa, Ger. Sense; O.Ice. segi, sigi m. “losgerissenes Fleischstũck, Fleischfaser”; O.Ice. sigðr m., sigð f., O.E. sigðe m., M.L.G. segede, sichte f. ‘sickle” (*seketó-); O.E. secg f. ‘sword” and “Riedgras”, M.L.G. segge “Riedgras”; O.H.G. sahar, Ger. bO.Ir. Sac(h)er ds.; O.Ice. O.E. segl, O.H.G. segal ‘sail”, O.S. segal, segela “curtain” (*”Tuchstũck”; see above to Ir. sēol); O.Ice. sigg n. “hard skin” (see above to Ir. seiche); O.Ice. sax n. “knife, sword”, pl. sǫx ‘scissors”, O.E. seax n. “knife, kurzes sword”, O.H.G. sahs “knife” (also in mezzi-ra(h)s, O.E. mete-seax “knife”); O.Ice. sø̄ gr “losgerissenes Stũck, stripe”; O.H.G. suoha “harrow, furrow” (Dimin. suohili, suoli n.); Lith. į-sē̆ kti “eingraben”, išsē̆ kti ‘sculpere”; O.C.S. sěkǫ, sěšti “cut, clip”, sěčivo “axe” (: Lat. secīvum), sekyra “axe” (next to which *sěkyra in Serb. sjekira after sěkǫ transfigured); unclear, whether here Lat. sīca “Dolch”, sīcīlis “Lanzenspitze”; Lith. sỹkis “Hieb, Mal”, Clr. syč in. “the after dem Abbrechen of Astes hinterbleibende Teil of Stammes”, O.E. sügol (*sǝikolo-), m. ‘stick, club, mace, joint” = M.H.G. seigel “Leitersprosse, grade”, M.H.G. dial. saich “reed”.References: WP. II 474 f., WH. II 459, 484, 504 f., 534 f., Trautmann 255;See also: s. also (s)k(h)ed-, skēi-, sken-, skēu-6.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.